用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
德国网友评论中国上半年对欧美韩等出口增幅超过30%
发布时间:2021-07-27 07:35:06   浏览:
译文背景
海关总署数据显示,以美元计价,中国6月出口和进口同比增长分别为32.2%和36.7%,预期值分别为21.4%和26.2%。6月贸易顺差为515.3亿美元,高于预期的455.7亿美元。
下面是德国网友的评论:
网友评论
Me_gvb_i
Stimmt in China werden Grundrechte nicht beschnitten. Dart gibt es namlich gar keine.
肯定,…没有基本权利的他们发展速度当然
 
Martin-Y4s几ZR
offenbar geht es auch ohne Grundrechte redt gut und schnell voran. Der sehr grosse Flughafen Peking wurde in vier JahrenZu einen Bruchteil der Kos ten van Berlin punktich Fertig gestellt.
显然没基本权利也挺好,还进步得更快。那个非常大的北京机场只用了四年就按时完工了,还只花了柏林机场的零头
 
Me_gvb_i
Stimmt in China w
ja, genau darauf walte ich hinaus. Alle, die Chinas Wirtschaftsleistung anhimmeln, mussen sich auch klar ruber sein, dass sie damit auch das abschaffen von grundrechten indirekt mi tanhimmeln.
没错,这正是我想补充的。所有崇拜中国经济表现的人也必须认识到,他们是在间接地崇拜废除基本权利才取得这些。
 
Martin-Y4s几ZR
soll eine wadhsende Zahl van Menschen geben, die sich unsere Art von grundrechtich verankerter Freiheit nicht mehr leten kann -zuerst kommt das fressen und dann die morall.
据说有越来越多的人再也承受不了我们这种基于基本权利的自由一先有食物,后讲道德
 
michael-nqgdatfGg
Hier geht es um Wirtsdaft da sind Grundrec te dod eher hinderlidh
就经济而言,基本权利肯定会有阻碍作用

NeKoelscheJung
Sie mochten Mensdhenredte mit Wirtsdha flidher Freiheit tausdhen? Vers tehe ich das richtig? Dann sind Sie in mein en Augekein Demokrat - das hort sich schwer nach liber arer anarchie an
您想用人权换经济自由?我理解的对不?那这在我眼里就不是皿煮了-更谈不上自由无政府状态了
 
Martin-Y4STLfEZR
Sie skizzieren fur jedermann nadvoll Ziehbare, warum sich Europa nicht andem kann
您合理地简述了,为什么欧洲没法做出改变
 
Me_gvb_i
also aufgeben, unser Eigentum den Chinesen uber geben und hoffen, dass unsere zukunfigen Kdonialherren gnadig mit unsAuf nichts anderes lauft ihr Kommen tar hinaus
那就放弃吧,把我们的财产交给中国人,希望我们未来的殖民主子对我们仁慈一些,这就是你的评论的全部内容
 
Stiefelknecht
Ich bin auch beruflich 2 bis 3 mal in Asien und Sie haben Recht aber ich glaube der Zug in Europa ist abgefahren Wir sdl ten uns auf den verkauf van deutschen kuckucksubren oder oliven aus italien konzen trieren Unsere individuellen Freiheitsrechte stehen dieser Entwicklung in Asien im Wege
我也在亚洲出差2、3次,你是对的,但我认为欧洲已经开始扬帆前行了。我们应该专注于销售德国布谷鸟钟或意大利橄榄,但我们的个人自由权利阻碍了我们像亚洲这样的发展速度
 
Me_gvb_i
Nichts anden wird sic unter Garantie nur, wenn wir Ihnen folgen und es gar nicht erst versuchen
只要我们跟在他们后面,甚至都不尝试一下,我们铁定不会有什么改变



Florijan-MxRO tOJWR
Man muss auch auf dem Teppich bleib en, Plane Zu machen und z haben ist schon und gut Die wes tiche Welt ist nicht ohne Grund da wo sie jetzt steht Id mach's kurz. China soll b is 2050 ers tmal sdaffen fur jeden eigenen Einwohner soziale Fes tigkeit Redtsrahmen, Aufklarung oder ein fach nur trinkbares wasser bereit zu stellen
人也必须保持脚踏实地,制定和拥有计划都是好的。西方世界发展到现在的水平是有原因的。简单地说。中国应该首先设法在2050年前为每个居民提供社会稳定性、法律框架、教育或者说,哪怕是可饮用的水
 
approved 123456@F lorijal
illig unnotig, es reicht aus wenn die masse der bevolkerung mit groBen Schritten nadh Vome kommt und das tut sie, derbenss tandard in China hat sich in den letzten dreiBig Jahren enarm verbessert die ballungsr aume in denen es wirtschaftich boom haben unseren wes tichen Durcschnitt bereits eingehdlt in mandhen Bereichen wie der Vemetzng und Digitalisierung kann Deutsch land nict mehr mith alten
完全没有必要,只要广大人民群众大踏步前进就足够了,而且他正在这样做,中国的生活水平在过去三十年里有了巨大的提高经济蓬勃发展的城市群已经赶上了我们西方的平均水平,在一些领域,如网络和数宇化,德囯已经无法跟上中国的发展速度了,
 
Markus-1Ffo8GEZR
China ist hier Indien(dem einzigen Land, weldes man aufgrund der Bevolkerungsanzahl vergleichen kann) bereits heute wevoraus
在这方面,中国已经远远领先于印度(唯一可以根据人口数量进行比较的国家)

上一篇:欧美网友评论中国2021年上半年外贸出口再创新高
下一篇:欧美网友评论:欧盟商会调查显示75%的欧盟企业在华实现扭亏为盈

最新译文