用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
英国网友评论:西方没落,中国印度时代即将到来
文章翻译时间:2021-08-10 08:57:44   浏览:
译文背景
新冠疫情,被人为是世界主导权从西方到亚洲的转变,多名西方专家认为中国和印度的时代即将到来,下面我们来看看英国网友的评论:
译文内容
Tomt s
i am more persuaded by theories of global collapse than I am of global Chinese hegemony.the Chinese are taking too long and pumping out too much CO2 to win before the collapse overtakes the world
我更相信全球崩溃的理论,而不是中国谋求霸权的阴谋论。在掌控世界之前,中国人花了太长时间了,也排放了太多的二氧化碳。
 
Richard Overall
uite there yet but it will be. India is a totally different kettle of fish, utterly corrupt and unreliable. Any one who/ ot q have done a lot of business in both China and India. China is an easy place with which to do business. Quality is neaks India is an emerging super power is completely deluded
我在中国和印度都过很多生意。中国是一个做生意的好地方。理里的产品质量还不是很好,但它将会变得很好。印度则完全不同,完全是腐败和不可靠的。任何认为印度是新兴超级大国的人都是被完全蒙蔽了。
 
Zak McKracken
he U.S. might have $20 Trillion GDP economy, but from that the U.S. govt produces tax revenues no greater than the Prc oeven France and Germany combined, the U.S. has a tax revenue deficit of 33% of govt spending (ie U.S. govt generates 3 trillions in tax, spends over 4) ssentially a bankrupt, banana republic with nukes.
美国可能有20亿美元的国内生产总值经济规模,但是美国政府的税收收入却不多于中国,甚至也不多于法国和德国的总和,美国的税收赤字占政府支出的3%。(也就是说,美国政府创造了万亿美元的税收,开支却超过了万亿美元),它本质上就是一个拥有核武器的破产的香蕉共和国。
 
Zak McKracken
PRC exports around $2.25 Trillion exports, 18%% of which goes towards the U.S. market, even without America existing, the Chinese econould still be larger than all other countries
中国出口了约22.5万亿美元的商品,其中18%出口到美国市场,即使没有美国,中国的经济规模仍将比其他所有国家都大。
 
Charles Hinton
Thanks to America granting China a favored nation status without witch China would still be a backwater.ce it. without America China would not have experience the spectacular growth of the last 30 years.
要感谢美国给与了中国最惠国地位,如果没有这个,中国仍将是一潭死水,面对现实吧,如果没有美国,中国就不会有过去30年的惊人增长。
 
Vincent Bithell 
I've previously read that by 2035 70% of the Chinese will be 65yo or above with 'average' weal th somewhere around 1/10th of your average Greek. Couple that with an unsustainable credit line and I'm doubtful that the next century 。
我之前读到过,到2035年,65岁以上的中国人将占人口的70%,而他们的平均财富约为希腊人的十分之一。再加上其不可持续的信誉度,我怀疑下个世纪是否会成为一个“中国治世”?

Frank Yeo
ejoice Vincent Bithell But you won't believe in extrapolation by that time. If you want to daydream about this race witChina it is not i but the BBC and all British historians know that China was ahead of the west not for a couple of hundred years but for all history. It was half of wotld history. Who can say it may not again? Even today there are more billioaires in China than in USA which was a stolen continent and built by slaves.
到那个时候,你就不会相信这种推断了。如果你想要和中国一起竞赛的白日梦,那我要告诉你,不仅是我,而且连BBC和所有的英国历史学家者知道,中国曾经领先于西方,这可不是几百年,而是在过去的所有历史中都是如此它相当于世界历史的一半时间。谁能说它可能不会卷土重来呢?即使在今天,中国的亿万富翁也比在一个偷来的大陆上由奴隶建立的美国多。
 
Uncle Dolan
that's not going to happen. Dream on. Asians don' t know how to lead.Why do you think China steals so much technological know-how from the West? Because theyre leaders and act as such?
这是不可能的。继续做梦吧。亚洲人不知道如何领导世界。
你认为中国为什么要从西方窃取了如此多的技术?因为他们是领导者,才需要这么做吗?
 
Frank Yeo 
Hahaha. You were hundreds years behind and even thousands years. You only built on what was commonplace in China But who
哈哈。你们曾经落后了几百年了,甚至几千年。你们现在的位置中国过去是司空见惯的。但是谁在乎呢

Charles Hinton
chinese demographics indicate that China is now at its peak After 2020 it might be all down hillespecially if water shortages become more severe.
中国的人口统计数据表明,中国现在正处于巅峰状态。2020年之后,它可能会走下坡路,特别是如果水资源短缺情况变得更加严重的话。
 
oliver Iliffe
According to author David Aikman, formerly of Time Magazine, there are some in the Chinese Academy of Social Science who have concluded that Christianity was responsible for the success of the West-as the moral foundation of social, cultura and economic life from which popular capitalism and democracy developed Confucianism has been around for a thousand years, as has the technological ability and populousness of the Chinese, so why should these advantages come to the fore only now? Perhaps we are walking away from our roots, as opposed to China sudfinding a winning.  
时代杂志前作者大卫艾克曼的说法,中国社会科学院有一些人认为,基督教是西方取得成功的原因所在,它是社会、文
和经济生活的道德基础,而普遍流行的资本主义和民主正是从中发展起来的。
儒家思想已经存在了千年,中国的技术能力和人口素质也在不断发展,那么为什么这些优垫现在才会出现呢?也许我们正在远离我们的根,而不是中国突然找到个成功的公式。

Abhishek Singh
The Warlock India has nothing to gain by being part of any overtly anti-US alliance. ideally, India would preferthat the Us and Russia patch up so that both nations can focus on the real threat: an expansionist and belligerent China.
成为任何公然反美的联盟的一部分,印度不会获得任何好处。在理想的情况下,印度更希望美国和俄罗斯能够修补关系,使两国能够专注于真正的威胁:一个扩张主义和好战的中国.

Michael Scuffil
Yes and no. Or rather: China yes, India., well maybe. Apparently there are more hotels in Shanghai than in th
hole of India. And when did you ever buy something made in India?(Apart, I suppose, from remote help with your compute
是也不是。或者更确切地说,中国可以,印度,也许吧。显然,上海的酒店比整个印度都多。你什么时候买过印度制造的东西(我想,除开远程帮助解决你的电脑问题的印度I服务)



 

猜你喜欢的译文