用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
意大利网友评论前北约秘书长批欧洲在与中国对抗中袖手旁观
文章翻译时间:2021-10-11 21:51:08   浏览:
译文背景
前北约秘书长安德斯·福格·拉斯穆森(Anders Fogh Rasmussen)近日投书美媒《华尔街日报》批评了欧洲过去加深同中国经济关系的做法,他宣称,正是欧洲的“自满”(complacency)加剧了来自中国的挑战,欧洲大陆不能在中国和西方的这一场斗争中袖手旁观,指望山姆大叔来“买单”。
译文内容
Teil Highnam
Lasciamo che l’europa affronti la cina? Il talento francese è stato appena gettato nella tomba dalla gran bretagna, gli stati uniti.
让欧洲去对付中国?法国人才刚刚被美国英国联手扔进了坟墓里。
 
Angela
Anche se non mi piace la cina, detesto ancora di più gli americani che fanno le dita alla mano.
虽然我不喜欢中国,但我更讨厌美国人的指手划脚。
 
Allen James
La ragione per cui l’europa non può essere unita è che ci sono troppe guerre da letto da parte della cia, come quelle che sono in corso in Rasmussen.
欧洲之所以无法团结,就是因为太多像Rasmussen这种美国中情局派来的卧底。
 
Mark888
La NATO non dovrebbe concentrarsi sulla regione atlantica? Non vedo nessun paese europeo minacciato militarmente dalla cina.
 
Affrontare la cina è una questione che riguarda l’unione europea e non l’europa intera.
NATO(北约)难道不应该将焦点集中在大西洋地区吗?我没看见哪个欧洲国家被中国军事威胁。
对付中国是5眼联盟自己的事,别扯上整个欧洲。
 
Vanorsdale
L’europa, che ha dovuto lottare per la russia da sola, ora deve correre contro la cina, che è molto più potente della russia?
欧洲单单应对俄罗斯都疲于奔命,现在还要跑去对抗比俄罗斯还要强大得多的中国?
 
Branddon martins
È stato evidentemente pagato dagli stati uniti per trasformare l’europa in un cane docile americano.
拉斯穆森(注:他是丹麦人)很明显是被美国收买了,目的就是把欧洲变成美国一只听话的狗。
 
Arkaneh
La NATO è antiquata, non ha alcuna necessità di esistere e l’unione sovietica è morta da trent’anni. Per quanto riguarda la cina, anche nei suoi confronti sono gli stati del pacifico ad essere responsabili.
北约已经过时了,根本没有存在的必要,苏联已经死亡30年了;至于中国,即使要对付他们,也是太平洋国家的事。
 
Elina otero
No, senza la nato, la russia trasformerà l’europa orientale in un giardino.
不,没有北约,俄罗斯会把东欧变成后花园。
 
Jules Manson
Tutto ciò è stato provocato dagli stati uniti, e in realtà putin è sempre stato disposto a parlare con l’europa. Ma gli stati uniti non vogliono che l’unione europea e la russia si avvicinino troppo e ora vogliono spingere l’unione europea in testa alla lotta contro la cina.
这一切都是美国挑起的,实际上普京一直愿意和欧洲对话。但美国不希望欧盟和俄罗斯走得太近,现在他们想把欧盟推到对抗中国的最前面。
 
Zaid Ghrayyib
La cina ha forse bombardato la groenlandia con navi da guerra? , perché corriamo dall’altra parte del pianeta contro un paese che non ha nulla a che vedere?
中国是不是派军舰炮击了格陵兰岛(注:丹麦的海外属地)?,为何我们要跑去地球的另一边,跟一个不相干的国家对立?
 
Gabaldon
Come posso pensare che gli americani siano rimasti a guardare mentre l’europa lotta contro la russia?
我怎么觉得,在欧洲与俄罗斯斗争时,袖手旁观的美国人呢?
 
Tames Wallen
La cina è un grosso problema, ma solo per gli stati uniti, che sono sinceramente disposti a considerare l’europa come un alleato, i cosiddetti AUKUS non dovrebbero essere creati a spese dell’europa.
中国是一个大问题,但只是对美国而言,如果美国真心愿意把欧洲当成盟友,就不应该以损害欧洲利益为代价,成立所谓的AUKUS。
 
Garry brown
Nato? Cina? Non serve a nulla sciogliere questa organizzazione …
北约?中国?把这个组织解散了吧,反正也没什么用...
 
Danner pens
Se gli stati uniti riusciranno a risolvere la minaccia russa nei confronti dell’europa, l’europa sarà disposta ad aiutare gli stati uniti nei confronti della cina, altrimenti non credo che sia necessario.
如果美国能解决俄罗斯对欧洲的威胁,欧洲愿意在中国问题上帮美国一把,否则,我不认为有这个必要。
猜你喜欢的译文