用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
法国网友评论法财长称法美对华政策存在明显分歧
文章翻译时间:2021-11-14 20:45:44   浏览:
译文背景
11号,法国财长布鲁诺·勒梅尔(Bruno Le Maire)当天参加国际货币基金组织(IMF)年度会议前向外媒表示,法美两国在国际税收问题上的有效合作,并不能掩盖双方在对华政策等问题上的明显分歧,欧盟与美国的战略重点并不相同。
 
勒梅尔称,美国采取遏制中国的政策并不奇怪,因为掌握全球霸权的美国显然不想看到自己被中国赶超;但相比之下,欧盟的战略重点则在于保持“独立”。“美国想要与中国对抗,而欧盟则希望与中国接触。”
 
下面是法国网友的看法:

译文内容
John R
N’osant pas se venger des États-Unis, n’osant pas offenser la Chine et se faisant passer pour neutre entre la Chine et les États-Unis, voilà le malheur de la pseudo-puissance!
不敢报复美国,又不敢得罪中国,只能装作在中美之间保持中立,这就是伪强国的悲哀!
 
Roger Brown
europe ne devrait pas être si méchante envers la Chine, car les deux parties sont trop éloignées et il n’y a pas de conflit d’intérêts.
欧洲不应该对中国如此恶意,事实上双方距离太过遥远,并没有利益冲突。
 
WOODS
Tout cela à cause de ce que les politiciens appellent une opposition de valeurs. L’opinion dominante en europe est que laisser la Chine se développer conduira à la fin de la pensée libérale démocratique en occident. Et c’est déjà le cas, par exemple en Afghanistan
这一切都是因为政客们所谓的价值观对立,欧洲主流意见是,任由中国发展下去,会导致西方民主自由思想的末落。而这已经在发生,比如阿富汗...
 
Mayi
Les etats-unis et la France partagent les mêmes valeurs, et pourtant ce sont les etats-unis qui prennent les commandes françaises. La Chine a toujours entretenu un dialogue d’égal à égal avec la France. S’il faut choisir deux, pourquoi pas la Chine?
美国和法国有同样的价值观,然而抢法国订单的也是美国,中国却一直与法国保持着平等对话。如果一定要二选一的话,为什么不是中国呢?
 
Insley
États-Unis peuvent être un adversaire ou un ami, mais la Chine est certainement l’ennemi.
美国可能是对手也可能是朋友,但中国肯定是敌人。
 
Razul
chinois ont-ils fait quelque chose qui nuit à la France?
中国人做过伤害法国的事情吗?
 
Robertson
Il s’agit plus d’une bataille idéologique que d’un gain pratique. On peut accepter d’être volé par les américains, mais on ne veut pas partager le gâteau avec les chinois.
与其说实际利益,更多的是意识形态之争,人们可以接受被美国人抢夺,但不会愿意跟中国人一起分蛋糕。
 
Fyter
À la merde de l’idéologie, c’est à cause de ces choses ennuyeuses que l’otan a fait la guerre en Afghanistan, en irak... Il y a aussi la guerre civile en Syrie. En fait, le problème des réfugiés a été créé par l’otan elle-même.
 
Nous avons besoin d’un gouvernement diplomatique basé sur des intérêts réels et non sur des ennemis imaginaires, qui ne sont que des complots américains.
去他妈的意识形态,就是因为这些无聊的东西,北约发动了阿富汗战争,伊拉克战争...还有叙利亚内战,实际上难民问题都是北约自己制造出来的。
我们需要基于现实利益去制定外交政府,而不是幻想敌人,那只是美国人的阴谋。
 
Shahid Raheed
États-Unis ne sont pas des amis, la Chine ne peut pas l’être, et l’europe n’a pas d’autre choix que de rester unie et indépendante.
美国不是朋友,中国也不可能是,欧洲除了保持团结和独立,没有第二个选择。
 
Williams
Il est clair que c’est la Chine qui est mieux à traiter; En ce qui concerne les États-Unis, pensez-vous qu’ils travailleront encore avec l’europe sur le climat après les prochaines élections présidentielles?
很明显,中国才是更好打交道的那个;至于美国,你认为到了下一届总统选举后,他们还会在气候问题与欧洲合作吗?
 
Neo Flying
Il est vrai qu’il n’y a aucune raison pour que l’europe se dirige contre la Chine et que nous ne pouvons peut-être pas tolérer leur attitude à l’égard de hong-kong et du xinjiang, mais ce n’est que l’affaire de quelqu’un d’autre. C’est beaucoup moins catastrophique pour l’europe que le problème des réfugiés créé par les États-Unis en Syrie et en Libye.
说得对,欧洲根本没有理由去针对中国,或许在H-K、X-J问题上,我们无法容忍他们的做法,但这不过是别人的事。这远比美国在叙利亚、利比亚制造的难民问题,给欧洲带来的灾难性影响小得多。
 
jeff
Dans un mois, les français seront comme si rien ne s’était passé et continueront à danser avec l’oncle sam
再过一个月,法国人会当什么事都没发生一样,继续和山姆大叔共舞
猜你喜欢的译文