用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
法国网友评论法外长指责中国损害非洲人民利益
发布时间:2021-11-26 09:32:33   浏览:
译文背景
法国外长勒德里昂近日接受法《世界报》采访时,对中国和非洲的合作提出批评,指责中国不顾非洲人民的利益。
 
译文内容
catonpillow
Le monde sait bien que le rôle de complice de la France dans les massacres au Rwanda est inexcusable.
世界很清楚,法国当年在卢旺达大屠杀当中扮演的帮凶角色,这是无法原谅的。
 
Anurag Yashodhan
gouvernement va-t-il simplement blâmer la Chine?
政府就只会指责中国吗?
 
Mister Hill
Je suis fatigué des discours de politiciens incompétents.
我已经厌倦了这些无能的政客说辞了。
 
henry yip
Quoi que la Chine fasse, elle a tort. Contrairement aux États-Unis, c’est le contraire. Alors pourquoi ledery devrait-il aller en Australie pour obtenir une compensation? C’est aussi ce que les États-Unis veulent dire.
无论中国做什么,都是错的。而美国正好相反,所以勒德里(法外长)为什么还要去找澳大利亚要赔偿呢?那也是美国的意思。
 
Texx Mexx
Chine pille des ressources extraordinaires et asservit les populations africaines pour son exploitation minière à des salaires très bas.
中国在掠夺非常的资源,并且以极低的工资奴役非洲人民为其采矿。
 
M MORE
La différence avec la colonisation européenne est que la Chine donne au moins un petit salaire, tandis que l’occident ne laisse pas un centime pour la région.
与欧洲殖民者的区别在于,中国起码给了点工资,而西方则是一分钱也不会留给当地。
 
Colchicum
France a-t-elle apporté quelque chose à l’afrique en deux cents ans de domination? Un esclave?
那法国统治了非洲的二百年里,又为非洲带来了什么吗?奴隶?
 
Rogerio Matos
Croire que la Chine est en train d’asservir l’afrique est simplement une idée des européens eux-mêmes. Les peuples africains ne le pensent pas.
认为中国在奴役非洲,那只是欧洲人自己的想法,非洲人民可不这么认为。
 
theodore lambert
problème est que ce que la France a fait en afrique par le passé n’est pas très différent du crime de trafic de noirs. Les chinois sont au moins beaucoup plus civilisés.
问题是法国过去在非洲做的事,和贩卖黑人罪行相差无几,中国人起码文明得多。
 
sayaandyang saya
Nous voulons stopper l’expansion de la Chine africaine, ce qui ne peut être fait par un seul pays, et toutes les démocraties doivent s’unir.
我们要阻止中国非洲的扩张,这不是一个国家能做到的,所有民主国家应该团结起来。
 
Achilles tey
En tant qu’immigrant africain, s’il faut choisir entre la Chine et l’europe, c’est sans aucun doute la Chine. L’europe ressemble à un baron de la drogue très haut et très gentleman, à l’air gentil et plus méchant que n’importe qui d’autre. Et la Chine ressemble à un homme d’affaires, ils savent ce dont les africains ont besoin, et nous savons ce qu’ils veulent de nous. Les transactions en francs peuvent être perdues par la suite, mais c’est mieux que de se faire voler.
作为一个非洲移民,如果一定要在中国和欧洲之间选择,那毫无疑问是中国。欧洲就像一个很上去很绅士的毒枭,看上去很和善,可比任何人都恶毒。而中国看上去看像个生意人,他们知道非洲人需要什么,而我们也知道他们想从我们这里得到什么。明码交易可能事后会亏本,但总比被人抢掠强。
 
G Eddycurrent
@Achilles tey:Alors vous devriez aller en Chine au lieu de fuir et venir en France. Vous n’êtes pas les bienvenus ici
@Achilles tey那你应该去中国,而不是逃难到法国来,这里不欢迎你们
 
Achilles tey
Si vous êtes prêts à payer la dette sanglante qui a asservi l’afrique pendant des centaines d’années, je pars immédiatement.
如果你们愿意把奴役非洲数百年的血债偿还了,我会立即离开。
 
Barua Safi
Je comprends enfin maintenant pourquoi les gens disent que le 21ème siècle appartient uniquement à la Chine. Regardez l’arrogance des occidentaux... Si l’occident était un peu plus gentil envers l’afrique au lieu de voler et d’asservisser. Y aura-t-il une place pour la Chine en afrique aujourd’hui?
我现在终于明白了为什么人们都说21世纪只属于中国,看看西方人的傲慢...如果西方对非洲多一点善良,而不是抢夺和奴役。现在的非洲会有中国的位置吗?
 
xsoireg
@G Eddycurrent:Vos remarques sont aussi ridicules que de demander aux noirs d’amérique de revenir en afrique, ironiquement parce que leurs ancêtres ont été kidnappés par vous.
@G Eddycurrent 你的言论就好比要求在美国的黑人滚回非洲一样可笑,讽刺的是他们的祖先是被你们绑架来的。
 
Pal Singh
plus grand problème de l’occident est son incapacité à s’introspecter. Les politiciens aiment toujours accuser la Chine sous le prétexte de la «démocratie libérale», mais aux yeux des autres, c’est plein d’hypocrisie.
西方最大的问题是不懂得自我反省,政客们总喜欢以“自由民主”为借口指责中国,但在其他国家眼里,这充满虚伪。
 
 

上一篇:法国网友评论法财长称法美对华政策存在明显分歧
下一篇:德国网友评论澳总理称面对中国不能表现出软弱

最新译文