用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
印度网友评论印度空军参谋长称中国是个挑战
发布时间:2021-12-10 09:36:15   浏览:
译文背景
(注意:这货跟刚刚直升机事故中死掉的不是同一个人)!
印度空军参谋长维韦克·拉姆·乔达里表示,中国对印度的战略目标构成了重大的长期挑战。他同时表示今天的印度有能力和意愿作出反应...
下面是印度网友的评论:
译文内容
Moti Manchurian
Hire Nepali Gorkhaa. We will not let anyone cross the gates.
我们不会让任何人闯入国门的。
 
Lasya Reddy
After the Pandamic I will throw away my stupid Chinese phone 
这场疫情过后,我要扔掉我那愚蠢的中国手机
 
Rajiv
Its required check them before the Chinese problem becomes unmanageable 
在中国的问题变得难以处理之前,必须对它们进行检查
 
Lil Gurung
Every country has to have nuclear to balance counter attack for peace  
每个国家都必须拥有核武器来平衡反击,以求和平
 
Debendra Das
Now china is playing smart they are trying to put pakistan infront, so chances are for dual war now UN must put his nose here 
现在中国正在耍聪明,他们打算把巴基斯坦放在前面,所以有可能会发生双重战争,现在联合国必须警惕这里。
 
sp technical
I hate China and china products 
我讨厌中国和中国产品
 
 
Rajesh Gonsalves
Still India has not Learned any lesson even after standoff with China and still not backed off from our territory. We has a chance to break their back bone with banning their products and not allowing any investments from Chinese in India. Still it is the same and this is their strength and loss for India.
即使在与中国对峙后,印度仍然没有吸取教训。
我们也有机会,可以禁止他们的产品进入印度市场,不允许中国人在印度投资,从而打断他们的脊梁骨。
 
Krishnamurthy Krishnamurthy
China fully utilised Pakistan's hatred for India. Pakistan also fallen prey to China's tr p knowingly with its blind hatred on India. India has no option other than to be prepared always to face the challenges of two unfriendly neighbours.
To achieve that India needs to be doing the tough job of maintaining good relationships with both America and Russia. In the end both India and Pakistan wasting their precious resources in the war game instead of utilising it to uplift poor people of the respective countries.
中国充分利用了巴基斯坦对印度的仇恨。巴基斯坦也因对印度的盲目仇恨而沦为了牺牲品。印度别无选择,只能随时准备面对两个不友好邻国的挑战。
为此,印度应当与美国和俄罗斯保持良好关系。
最终,印度和巴基斯坦在战争中消耗了宝贵的资源,而这些资源本来是可以用来造福各自国家的穷人的
 
B Srinivasan
The concern posed by the INCOMING NAVAL CHIEF regarding CHINA's longterm threat is a well known well documented one.Unfortunately all military LEADERSHIP from ALL THREE present ARMED SERVICES are not fully ONBOARD uniformly unanimously focussed on its MITIGATION.Hopefully this shall be RESOLVED to the SATISFACTION of INDIAN REPUBLIC EXPEDIENTLY.
即将上任的海军司令,担忧中国造成威胁,这是众所周知的、有据可查的。不幸的是,目前印度陆海空三军的领导人并没有完全达成一致。希望这个问题能迅速解决,让印度民众满意
 
Yajnapal
We need Rafales
我们需要阵风战机
 
Ganguly Abh
China is cunning. Can't trust it even after so many rounds of talks.
中国是狡猾的。即使经过了这么多轮谈判,我也不能相信他们
 
Kolasree Vemper
China is simply wasting our time with talks. We should give firm message once.
通过谈判,中国是在拖延时间,浪费我们的时间。我们应当立即发出明确的信息。
 
srijith thampan
Its high time that the world should TAME china, if not then in comming years say 5 - 10 years china will be unstopable by USA too. And that sounds 'danger'. 
现在正是世界应该驯服中国的时候,如果不这样做,那么在未来的几年里,美国将无法阻挡中国。这听起来很危险。
 
Praveen Verma
It seems world community either don't have guts to counter China or have turned their eyes blind due to economic dependency on China. Instead of putting sanctions on China, world community is welcoming it in every organization to come. Pathetic ! 
看起来国际社会要么没有胆量对抗中国,要么因为经济上对中国的依赖而视而不见。国际社会并没有对中国实施制裁,而是欢迎中国加入每一个组织。真可悲!
 
 
Bela BelaRewa
The Chief is about China and its cronies. India must chart its own course away from China and write its own destiny. We cannot be hostage to the Chinese who break the accords of their own  will do not honour agreements. Must be strong and pay a fitting tribute to our departed CDS.
说得对。
印度不应该走中国的道路,而是自己掌握命运。
他们违背了自己的意志,不遵守协议。我们一定要坚强,并向我们逝去的印度国防参谋长致敬
 
 
User PAIS
After the United States, China is the largest exporter of defence equipment in the world. China's economy is appromately five times the size of the Indian economy and it dominates international trade. Every country in the world including the so-called Western countries compete to sell their manufactures in China and buy Chinese produced material abundantly. Obviously the area for competition between India and China, in these matters is very thin.
中国是仅次于美国的世界最大的武器出口国。中国的经济规模大约是印度的5倍,在国际贸易中占主导地位。
世界上每个国家,包括所谓的西方国家,都竞相在中国销售他们的产品,并大量购买中国生产的材料。
显然,在这些方面,印度竞争不过中国
 
Bela User
Ur comment smacks of the offi al Chinese line. Yes India is 5 times smaller economically but we cannot be crying babies. We are going to punch the Chinese thru their snubbed nose. 
是的,印度的经济规模比中国少5倍,但我们也不能像婴儿一样哭哭啼啼啊。我们要打击中国人。 
 
Albert Pereira
where has China reached and we are still after hindu and muslim 
中国都已经达到了什么程度了,而我们仍在追随印度教和穆斯林。
 
 

上一篇:印度网友评论印国内城市正大量采购比亚迪电动公交车
下一篇:印度网友评论中国企业中标印度隧道建设项目

最新译文