用户登录 手机浏览更多好看哦
手机二维码
美国网友评论中老铁路开通
文章翻译时间:2021-12-08 17:51:24   浏览:
译文背景
1 2 月3日,连接昆明与老挝万象的中老铁路正式通车,线路北起中国昆明,向南途经玉溪市、普洱市、西双版纳傣族自治州,再经过我国的磨憨口岸到达老挝首都万象市,全长 1035公里,投资总额约60亿美元。
译文内容
nme w
Wise way for China to spend its excess dollars instead buying US treasury bond
此乃中国花掉多余美元而不是购买美国国债的明智之举
 
Robot Combat Models
wow! That is a beautiful looking railway. Trust the Chinese to get it done quickly and to a high standard. Congrats from Scotland!
哇!那是一条漂亮的铁路。!那是一条漂亮的铁路。相信中国人能迅速、高标准地完成这项工作。来自苏格兰的祝贺!
 
Kolo Domun
And remember you have to pay the loan
记住你必须偿还贷款。
 
bamdix
And the debt trap policy continues.. Rip laos
债务陷阱政策仍在继续,祝老挝一切都好。
 
Nagubandi Rajesh
西方社会总是渲染中国的债务陷阱,然而无论是非洲还是亚洲,他们仍然乐于与中国合作,因为他们明白,没有其他国家能提供比中国更优惠的条件。
 
Bobby Chang
This is great! Railway is the future of efficient transportation on land.
这个工程挺伟大!铁路是未来高效的陆上交通工具。
 
Dragon52
In order to attract more tourists, connectivit
为了吸引更多的游客,互联互通。
 
Sumit Kumar
At the very least, Laos will have to pledge several mines to make those payments.
这次老挝起码得抵押多座矿山,才能偿还这些货款。
 
Rajib Deka
Even if there were no debt, these countries would still have to borrow more foreign debt because of poverty, the difference is that it's not China anymore...
即使没有债务,这些国家仍然会因为贫困而不得不借更多的外债,区别只是债主不再是中国而已...
 
Ronak Bhatt
This railway cost only $6 billion, of which Laos would have to pay $2.4 billion and have a 30-year repayment period, but it would boost the economy by far more than that. These countries are not idiots, what are really stupid are ignorant trolls who think they are debt traps without evaluating their projects.
这条铁路仅耗资60亿美元,其中老挝仅需要承担24亿美元,并且有30年的偿还期,但它对经济的推动,远远不止24亿美元。这些国家并不是傻子,真正愚蠢的是没有评估过项目,就认为是债务陷阱的无知喷子。
 
Soma
California's high speed rail budget has increased to $100 billion, which I think is the real debt trap.
加州高铁预算已经增加到1000亿美元了,在我看来这才是真正的债务陷阱。
 
Sai Kumar
US has always been arrogant in pointing the finger at others, forgetting that, in many countries' eyes, it is the US that is the source of evil.
美国总是以高傲的姿态指责他人,然而却忘记了,在很多国家看来,美国才是罪恶之源。
 
Tokyo 2020
You can't find the word "humanity" in the US dictionary..
你在美国的字典里找不到“人性”这个词……
 
Crufijo Cruxes
These countries used to be western colonies. What did the West do to them before the Chinese came?
这些国家过去一直都是西方的殖民地,在中国人来之前,西方又对他们做了些什么呢?
 
Nature Truth
The government can't even muster enough money to repair its crumbling infrastructure
美国政府甚至没有办法筹备足够的资金修复残缺基础设施...
猜你喜欢的译文