用户登录 手机浏览更多好看哦
第七街译文网手机二维码
印度网友评论:印度外交部长为不加入RCEP辩护
发布时间:2020-12-08 10:56:46   浏览:
译文内容:
周边多国签署了RCEP(区域全面经济伙伴关系协定)后,印度外交部长苏杰生为不加入该协定进行了积极辩护,称该协议或削弱印度的工业生产能力。他说:“外部并不都是自由和公平的贸易,而是充满了“非关税壁垒和国家资本主义”,下面是印度网友的评论:
网友评论:
Nilamkumar Buch
China dumping goods in India creating unemployment bad for India. Fully justified to keep away from our Enemy no 1 country.
中国向印度倾销商品,造成很多印度人失业。我们要远离头号敌人。
 
Guest Login
Very good decision Opt Out of cheap product dumping trade agreement which is created by one country
退出一国制定的廉价产品倾销贸易协定,这是非常明智的决定
 
Som Majumdar
I totally agree with hon’ble minister Mr Jayashankar. This RCEP is a sort of back door entry to India’s vast domestic market by China with   low cost products whereby the Indian manufacturing sector will face   unfair competition. This will entail increased unemployment in India.
我完全同意苏杰生先生的观点。RCEP可以为中国开后门,中国廉价产品将大举进入印度庞大的国内市场,印度制造业将面临不公平竞争,从而导致印度失业率上升。
 
Krishnarao Pemmaraju
What is the take of the Congress Party on this subject.Will the   secret M.O.U. signed with the Chinese by the Congress Party supports   this action?Let the Congress Party spell out its position.
国大党在这个问题上的立场是什么?
国大党与中国人签署的秘密“谅解备忘录”会支持这一决定吗?
国大党应该阐明自己的立场。
 
Kishor Tripathy
good decision to opt out
决定退出是明智的
 
SANCHIT GUPTA
This Govt is capable of taking good bold decisions, unlike past   sleeping govts. We have seen in past how china sells diwali lights in 20  Rs including shipping cost, while the cost is far more, thereby   destroying our own Industries. We cannot allow India to become a chinese  open dumping ground in the name of FTA. Good decision by Modi Govt
印度政府做出了大胆的决定,不像过去那些沉睡的政府。过去看到中国产的排灯节灯只卖20卢比,还包括运费,印度本土的产业受到极大冲击。我们不能成为中国的垃圾场。莫迪政府做出了明智的决定
 
Re Ma Vannan
The matter is not about India not signing the pact. It is about China  signing and making my use of ASEAN as its market for its product dumps.  Yes Jaishanker is right that the products would end in India indirectly  from China, benefiting China more than India.(Is it not happening  now?).
问题不在于印度不签,而在于签署后,中国将利用东盟向印度市场倾销产品。苏杰生说得对,中国产品会转口进入印度,这对中国的好处大于对印度的好处。
 
Susanta Basu
It is better not to become a party of a trade pact proposed and   backed by an expansionist regime. There is a hidden agenda. It is wise   not to fall on this trap
最好不要加入由扩张主义者提出并支持的贸易协定,有不可告人的目的。决定不加入是明智的,不会落入这个陷阱
 
Jagdish Madan
The China Virus pandemic will change the world for ever with newer   alliances, strategic partnerships based on mutual respect and economic   well being occupying center stage! Fortunately, India now has a   government that can foresee the future and is willing to work hard to   make the future better for India!
这场疫情病将永远改变世界,以相互尊重和经济福祉为基础的新联盟、战略伙伴关系将占据中心舞台!
幸运的是,印度现在有一个能够预见未来的政府,并且愿意努力为印度创造更美好的未来!
 
Bharatiya
Good decision. The chinese import is too high to control and it's our  fault too for getting used to use and throw cheap products.
明智的决定。中国进口商品太多了,难以控制,我们也有错,我们习惯使用廉价产品
 
Vsgr
It's a right decision for India to stay away from signing the RCEP.
印度不签署RCEP是正确的决定。
 
Arun Huddar
Glad we did not follow the herd mentality and questioned it on how it would hurt India
很高兴我们没有随大流,并对此提出了质疑,该协议或损害印度的利益
 
Prithviraj Kumar
It is important for India to avoid trade deals that will be lopsided against Indian interest. Else India will for ever remain a dumping yard  for Chinese goods.
对印度来说,重要的是要避免加入对印度利益不利的贸易协议。否则,印度将永远是中国商品的倾销之地。
 
veeramani iyer
India has nothing to gain currently from RCEP .
目前,印度从RCEP中得不到任何好处。
 
A Dutt
Thus see that instead of isolating China, it is India that is isolated.
印度没成功孤立中国,反而让自己被孤立了。
 
Swarit Sharma
grt tht we did noy follow the herd.
太好了,我们没有随波逐流
 
Parthasarathy M Annaswamy
Most of the RCEP countries are export-dependent and want to dump   their low-quality goods on others. It is not a fair trade deal at all   for importing countries like India.
RCEP成员国大多依赖出口,希望将低质量产品倾销到其他国家。对于印度这样的进口国来说,这根本不是一项公平的贸易协议。
 

上一篇:在垃圾堆里长大,三哥新冠患者死亡率仍然是世界上最,免疫力超强
下一篇:印度网友评论:莫迪提出”印度制造后“,印度从中国进口出现激增

最新译文