用户登录 手机浏览更多好看哦
第七街译文网手机二维码
美国网友评:中国一带一路让美国失落
发布时间:2020-02-26 21:25:05   浏览:
译文内容:
帖子来自红迪网,主要由以下图片引起的:

网友评论:
 
SuspicishesFishes
What does Luxembourg need from China that they''''re not getting from the EU?
Portugal and Italy I understand. They''''re Western Europe''''s more financially unstable countries, but I thought Luxembourg was doing pretty well for itself.
 
卢森堡需要从中国得到什么?有什么是欧盟不能给它的?
葡萄牙和意大利加入其中我还能理解,他们都是西欧(各地对欧洲划分方式不同)财政比较困难的国家,但我一直觉得卢森堡的经济情况挺不错的啊。
 
[–]TheLaughingMelon
It really looks like China is going to be the world''''s superpower in a few years...
 
看起来中国真的要不了几年就会成为这个世界的一个超级强权了……
 
[–]Manisbutaworm
That really shouldn''''t be a surprise, so many people and advancing for so many years now. US is still ahead on a couple of metrics, but about to lose many of them. not surprisingly with more than 4 times the population.
 
这个真的没什么好惊讶。他们人口那么多,这么多年来又一直在进步。美国在一些指标上仍然领先,但也即将失去许多方面的优势。这样一个人口4倍于美国的大国(成为超级大国)真的不意外。
 
[–]Throwaway37912
Possibly, but let’s not ignore China’s population bomb. Unlike the west, China is growing old before it grows wealthy. Alongside their aversion to immigration and frankly a lack of enough immigrants, China’s working age population is about to nosedive, relatively speaking of course. Furthermore, we just don’t know how well they’ll handle the shift from an industrial to market economy.
Meanwhile the USA is growing every single year, and also has strong potential allies in NATO. It also has a large advantage in high end technology.
So China very well may become the world’s largest economy and dominant power in the upcoming years, but it’s far from a 100% fact.
 
或许吧。但我们也不该忽视中国的人口(老龄化)危机。和西方不同,中国正在未富先老。中国还存在普遍的厌恶移民情绪——说实在的他们接收的移民也的确不够——与此同时中国的劳动力适龄人口却即将出现断崖式下滑。此外,我们也不清楚中国能否真正地处理好从工业型经济体向市场型(消费型)经济体的这一转变。
另一方面,美国仍然在年复一年地增长(不知是说人口还是经济,结合上下文,更可能是在说人口),还在北约拥有强大的盟友,在尖端技术领域也拥有相当大的优势。
因此,虽说中国的确很有可能在未来成为世界上最大的经济体以及主导式强权,但这还远没有成为板上钉钉的事实。
 
[–]Manisbutaworm
Yeah but many parameters are similar to Japan, it isn''''t ideal but they remain quite competitive. population growth in US counts for little as China has 4 times as much. And even if China doesn''''t becomes dominant on the world stage there is India which is also catching up rapindly and the rest of tge developing world too. in population but just as much in economic power. The share the world economy for US is going to decline. US will still have a lot to say but the role is increasingly that of Russia. Russia has become only a minor economy but as it has a lit of military power Inherited and still invested they still have something to say in the world theatre.
 
是的,但他们的许多(人口老龄化)参数其实和日本差不多,这当然不怎么理想,但却也并不影响他们保持相当的竞争力。由于总人口规模的差距,美国的人口增长量其实算不上什么。而就算中国无法在世界舞台上占据主导地位,印度也在迅速追赶,其他发展中国家也在追赶——不仅仅在人口方面,也同样在经济实力方面。
美国在世界经济中所占的份额必将下降。美国仍会拥有很大发言权,但其角色会越来越像今日的俄罗斯。俄罗斯是一个相对较小的经济体,但由于它继承了前苏联的军力并持续投资于其中,从而继续保持了其在世界舞台上的发言权。
 
[–]Throwaway37912
All I see from India is rampant economic mismanagement and corruption. Unless they do a complete 180 from the last 70 years soon, I very much see them being trapped in the low income or AT BEST the middle income trap ala Brazil. But yeah, even as a low middle income country they will still be powerful.
The key difference between China and Japan is that Japan grew old once it was rich, China is trying to grow wealthy while getting older and older. Frankly we have no idea how that will affect growth, although it will mean a much smaller working age population.
 
可我在印度身上的看到的,就只有猖獗的腐败和极端低劣的经济管理能力。除非印度能针对过去70年的面貌来一个迅速的180度大转变,否则我看他们极有可能陷入一个“低收入陷阱”当中——能像巴西那样掉进“中等收入陷阱”就已经谢天谢地了!不过,确实,就算作为一个中低收入国家,他们仍然很强大。
中国和日本的主要区别则在于,日本是刚富裕起来就变老,而中国正努力尝试在一边变老的同时实现富裕。坦率地说,我们其实都不知道(人口老化)会如何影响中国的经济增长,尽管这的确意味着劳动力适龄人口将会大大减少。
 
 
 
[–]Araz99
China gets resources, countries get money. What''''s the problem?
 
中国获取资源,出售资源的国家得到资金,这有什么问题?
 
[–]Kaptanprithvi
Problem is exploitation.Specifically of children who work in hazardous situations in these countries.
It''''s not countries that get money,it is corrupt who do.The needy are just left to their own...
 
问题在于“榨取/剥削”,受苦受难的尤其是那些在当地危险工作环境下劳动的童工。
得到中国“资金”的不是这些国家,而是这些国家的腐败(份子)。可穷人什么也得不到……
 
[–]biggie_eagle
children working in hazardous situations in countries such as Italy and Portugal?
 
你是说,在意大利和葡萄牙的“危险工作环境下劳动的童工”?
 
[–]Avenger007_
Child labor isn''''t the international community''''s fault, it occurs due to poverty not exploitation. A lot of people get angry about children in sweatshops largely because they make products sold in the west, but the vast majority of Child labor is occurring in substance agriculture (70% according to some statistics). Among other contributes are weak governments, large informal economies, and poor treatment and under investment in women, but industrialization isn''''t a large cause. Its difficult to say whether industrial work is more hazards due to wildly different forms of child labor in urban and industrial economies, but given the improved resources of governments through industrialization, its probably a net positive on the child labor issue.
If china gives money to corrupt individuals or countries its going to waste their money. True debt could be a massive issue, but China has historically to forgive debt that its sent out into the world, look at the Tanzania Rail network built in the 70s or loans to Ethiopia that were redone last year.
 
童工问题并不是国际社会的错,它是由于贫困而不是剥削造成的。很多人一想到“血汗工厂里的孩子们”的画面,想到由他们生产的、在西方销售的产品就怒不可遏;但实际上,大多数童工现象是出现在农业领域(一些统计表明,这占到了70%)。其他原因当然也包括一国政府管理薄弱、规模庞大的灰色经济、妇女待遇差且教育培训投资不足等等。很难说(这些国家)城市地区形形色色的产业经济中的童工,所从事的劳动是否就更具危害性;但至少通过工业化,政府能够掌握更多资源,这可能反而能对解决童工问题产生积极影响。
如果中国把资金借贷给腐败的个人或国家,他们的投资就等于被浪费掉。的确,债务可能会是一个大问题,但历史记录表明,中国经常会免除她向世界输出的部分债务,例如上世纪70年代建成的坦赞铁路,又比如去年他们对埃塞俄比亚的贷款减免。
 
[–]BastradofBolton
Do you not think it looks eerily similar to the British style of empire?
 
难道你们不觉得,(这幅图)看起来就和大英帝国的(殖民地版图?)风格,有着诡异的相似感吗?
 
 
 
[–]jabonkagigi
I wanna see what''''s gonna happen when it''''s time to pay back those loans.
 
我很想看看,到了要偿还这些中国贷款的时候,会发生什么事情
 
[–]Atarashimono
China''''s very lenient with the interest rates on their loans, so probably not too much. To them, gaining allies is more important than keeping money.
 
中国提供的贷款利率很低,所以可能也不会发生什么。对他们来说,争取盟友比保有资本更重要。
 
[–]jabonkagigi
They are, but even without interests, many of these are poor countries and if they had the money to build the infrastructure China is paying them to build they would do it with their own money. I think this is a strategy from China to seize the ports, and highways they built in order to control commerce in other countries, which will happen inevitably once these countries are unable to pay them back, even without interest.
 
话虽如此,但就算他们一分钱利润也不要,别忘了获得这些贷款的很多都是贫穷国家,如果他们有钱偿还中国贷款为他们建设的基础设施,他们早就用自己的钱建了。我认为,这其实就是中国为了获取他们修建的这些港口、公路的控制权,进而掌控这些国家的贸易的一种策略。一旦这些国家无力偿还贷款(即便是无息的),这就将不可避免地发生。
 
[–]zharv12
Bingo. China has been on an international mission over the past 2 decades to expand their industrial reach into every country that is not influenced or under direct control by the US or the west. China has its hooks into Africa, Russia is overtaking the Middle East and they are both pressuring Korea, Vietnam and Japan.
 
答对了!过去20年以来,中国一直在执行一项国际战略,将其工业实力扩张到每一个不受美国/西方直接影响或控制的国家。中国的手早已伸进非洲,而俄罗斯正在中东后来居上——他们还都在向韩国、越南和日本施压。
 
[–]BastradofBolton
Seize back the assets i would assume, straight from the East India Company playbook
 
我想,就是攫取那些资产咯,教科书般的“东印度公司”式手法。
 
[–]FuryQuaker
They can''''t pay them back, and them China takes critical infrastructure instead like they''''ve done so far.
 
他们还不起,而中国则会像其迄今为止所做的那样,获得关键性基础设施的控制权。
 
 
 
[–]MacTheCelt
China? Don''''t you mean the evil empire from Star-Wars?
 
中国?你难道不是想说“来自《星球大战》的那个邪恶帝国”?

上一篇:美网友评:川普嘲笑《寄生虫》获奥斯卡最佳影片奖
下一篇:美国网民评论:美国一州允许一夫多妻制合法

最新译文