用户登录 手机浏览更多好看哦
第七街译文网手机二维码
德国网友评论:中国探测器首次在月球上采集岩石样本
发布时间:2020-12-08 10:41:34   浏览:
译文内容:
探测器成功返回地球将是中国航天项目的巨大成功。登陆器只能在月球表面停留一个月球白天,约14个地球日的长度。因为登陆器无法自加热,无法抵御月球冰冷的夜晚。下面是德国网友的评论:
网友评论内容:
Kritischer Freigeist
Ich hoffe dies natürlich auch, ebenso wie für die Raummissionen anderer Nationen wie etwa Indien. In diesem konkreten Fall erwarte ich zwar keine großen neuen Erkenntnisse, aber es könnte ein nützlicher Schritt zur technischen Vorbereitung zukünftiger Missionen sein.
Zweifellos gilt aber (sowohl für China als natürlich auch für die EU, USA und weitere Raumfahrnationen), dass ein wirklich großer weiterer Fortschritt für die Menschheit in der Raumfahrt erst wieder möglich sein wird, wenn völlig neuartige Antriebstechniken entwickelt werden, die endlich auch eine bessere Erforschung weiter entfernter Objekte (etwa auch außerhalb des eigenen Sonnensystems) ermöglichen. Die Raumfahrt hat seit dem Weltraumrennen in den 60ern leider nicht mehr so viele Fortschritte gemacht wie in den Jahren davor.
一如我对印度等其他国家的太空任务一样。我虽然不期望这次能有什么重大的新发现,但这可以是为今后的航天任务做技术准备的有用的一步。
毫无疑问,(无论是对中国,对欧盟、美国还是其他航天国家),只有当全新的推进技术被开发出来,我们人类在太空旅行方面才有可能再次取得真正的巨大进步,最终使我们能够更好地探索更遥远的星球(例如我们自己的太阳系之外)。遗憾的是,自60年代的太空竞赛之后,航天的进步已不如从前。
 
Durch Schaden wird man klüger_Aber niemals klug
Gut gemacht Jungs.
Jetzt noch zurückkommen.
Sonst ist es eine Pleite.
Habt ihr eure Fahne neben die US-Fahne gesetzt?
干得好,孩子们。
现在该回来了。
否则回不来就算失败了。
你们把国旗插在美国国旗旁边了吗?
 
Solidarität ist keine Einbahnstraße
Korrekt. Zudem weiss jeder, dass erst das Fressen und dann die Moral kommt. Es ist also absehbar, dass uns China auch bald in Sachen Moral einholt.
回复楼上
很对。再者人人都知道,先吃饱肚子,再讲道德。所以可以预见中国很快也会在道德方面追上我们。
 
Wurzzel
Bravouröse Leistung ohne grosse Geschwätz und Getue, Gratuliere.
勇敢的表现,没有废话,没有装腔作势,恭喜中国。
 
Transatlantisches Bündnis
Im Gegensatz zu den ganzen Schleimern bin ich wenigstens ehrlich und sage ganz offen, dass ich mir ein Scheitern von "Chang'e 5" ausdrücklich wünsche. Soll das Ding sich ruhig in die Weiten des Alls verirren oder beim Start vom Mond abstürzen, es wär' einfach zu köstlich. Weshalb? Ich kann den Staat China und das gesamte System dort eben nicht ab. Das Land wird regiert von gierigen Verbrechern, die erst ihre eigene Bevölkerung ausgebeutet haben und es jetzt mit der ganzen Welt versuchen. Solchen Leuten wünscht man keinen Erfolg. Egal ob im Großen oder Kleinen.
Die Missionen der NASA und von SpaceX, die wohlgemerkt ständig erfolgreich Sonden zum Mars schicken und hoffentlich auch das Rennen um den ersten bemannten Flug zum Mars gewinnen, sind da größere Erfolge für die Menschheit. Da lohnt es sich zu jubeln, im Gegensatz zu solchen Aktionen wie diese hier, die die USA schon mit weitaus primitiverer Technik in den 70er Jahren durchgeführt haben. Aber das ist eben auch wieder so ein China-Ding. Im Grunde kleine Fortschritte werden als bahnbrechende Innovation und angeblicher Beweis der "überragenden Fähigkeiten" Chinas verkauft.
相较于这里的那些马屁精,我至少是诚实的,能很坦率的说我明确希望嫦娥五号XX。为什么?我就是不喜欢中国。人们不希望他们这些人成功,不管是大的成功还是小的成功。
美国宇航局和SpaceX公司总能成功地将探测器送上火星并有望赢得首次载人登陆火星的竞赛,这才是对人类来说是更大的成功,这才值得欢呼。相比之下,像中国这样的航天任务,美国在70年代就已经用更原始的技术做过了。
 
Der tommyboy
Die Zukunft der Menschheit liegt im Weltraum, daher begrüße ich jeden Schritt dort hin. Natürlich wäre mir ein europäischer Schritt wesentlich lieber. Ich denke, von Chinas Abenteuern im Weltraum werden wir noch viel hören. China hat die politische, technologische und wirtschaftliche Macht den Mars als erste zu erreichen.
人类的未来在太空,所以我赞成向太空迈出的每一步。当然我更喜欢我们欧洲的脚步。我想我们还会听到更多关于中国在太空中冒险的新闻。中国有政治、技术和经济实力先到达火星。
 
 
tartan
"Die Zukunft der Menschheit liegt im Weltraum, "
=> Das wird zwar gerne behauptet, aber der Weltraum ist vor allem kalt und leer.
Die Zukunft der Menschheit liegt immer noch auf der Erde, und da gibt es wahrlich viel zu tun....
回复楼上
引用“人类的未来在太空”
=>常有人这么说,但太空是冷冰冰而且空的。
人类的未来仍在地球上,能做的事还很多....
 
Cyclohexatrien
Kommt auf die Zeitskala an. Selbst der größte Optimist wird die Erde in ein paar Milliarden Jahren nicht mehr bewohnbar nennen können.
Na schön das ist kein ganz akutes Problem, aber "Zukunft".
回复楼上
取决于时间的尺度。即使是最乐观的人,也不会在几十亿年后将地球称为宜居之地。
嗯,这不是一个现在的问题,是"未来"的问题。
 
Rückkehrer_
Na, da hat sich unsere Entwicklungshilfe doch gelohnt... ;-)
嗯,看起来我们的发展援助资金真的收到了回报... ... ;-)
 
EinHistoriker
Weil das Thema in jedem zweiten China-Forum aufkommt, erlaube ich es mir mal wieder darauf hinzuweisen, dass die Entwicklungshilfe zweckegebunden ist: das Geld wird nicht einfach auf das Konto von überwiesen, sondern fließt in Projekte und Programme, die durchaus auch in deutschem Interesse sind.
回复楼上
因为在论坛里总是出现这个说法,所以允许我再次指出,发展援助资金是有特定用途的:钱不是转到谁的账户上,而是流向了符合我们德国利益的项目和计划当中。
 
kapitalist
Technologisch sind wir komplett ausgemerkelt.
在技术上,我们已经完全是强弩之末了。
 
Lionardo di ser Piero
„Technologisch sind wir komplett ausgemerkelt.”
Ihnen ist aber schon klar, dass die nächste Mondmission, die von den USA aus starten soll, ohne deutsche Technik nichts wird?
回复楼上
但是您清楚吗?美国下一次进行的登月任务,没有我们德国的技术就什么都做不到。
 
Poweropi
Gratulation an die chinesische Raumfahrt. Teil 1 ist geschafft. Ich drücke die Daumen das die Sonde auch wieder Heil zur Erde kommt.
恭喜中国航天局。第一阶段已经完成,我祝愿探测器能安全返回地球
 
M.Frei
Ob es Leben geben wird in diesen fremden Welten. Dank und Respekt an die Brüder und Schwestern in China für diese heroische Meisterleistung ;-)
陌生的世界里是否也有生命?感谢和致敬我们在中国的兄弟姐妹们的这一英雄壮举;-)

上一篇:英国网友评论:英国应该和中国合作抗疫
下一篇:俄罗斯网友评论:英国名记叫嚣不惜用炮舰应对中国

最新译文