用户登录 手机浏览更多好看哦
第七街译文网手机二维码
德国网友评论:中美贸易战重创德国
发布时间:2020-02-08 19:24:49   浏览:
译文内容:
在1月中旬达成的部分协议中,中国承诺从美国购买的商品要比以前多得多。 预计到2021年,中国从美国进口的某些商品将比2017年美国贸易战尚未开始的时候增加950亿美元。 基尔研究所于周二在其官方网站上宣布了这一消息。

原文地址:https://de.sputniknews.com/wirtschaft/20200121326359733-handelsabkommen-usa-china-deutschland/#comments
网友评论:
Πιμπερνε Νελλε
Nicht jetzt schon in Traenen ausbrechen, die Chinesen haben einen erheblich hoeheren IQ als die Amis - wir werden sehen...
 
现在先别急着掉眼泪呢,中国人比美国佬的智商高得多,我们走着瞧。。。
 
Michael Bab
Ersteinmal ist feste zu stellen, dass China sich mit dem Abkommen zum Komplitzen des Bösen gemacht hat. Und das der Rest der Welt das selbe schon seit langer Zeit getan hat und sich China damit in "bester Gesellschaft" befindet, ändert da nichts dran!
Aus sicht der Chinesen jedoch, ist China ihr Generalsekretär / Präsident und als solcher hat Er die Interessen der Chinesen zu vertreten und sonst nichts. Und genau das hat Er getan.
 
现在可以说,中国通过这项协议成了坏蛋的共谋。 而世界其他地方长期以来都是这么干的,什么都没有改变,即使中国被认为是“最好的社会”!但是,从中国人的角度来看,中国代表着中国人的利益,而不是别人的。 那正是他们所做的。
 
Chrissi Mü
Na ja, das ist grundsätzlich richtig ... aber China ist eine andere Hausnummer.
 
好吧,他们这座本质上是对的。。。但中国完全是另一回事。
 
Richard Felix
Das Papier ist immer geduldig. Verträge werden unterzeichnet. Siehe Iran Atomabkommen. Was ist es heute wert ? Das gleiche machen die Chinesen. Die EU hat viele Möglichkeiten welche die USA nicht haben.
 
纸面文章而已。 美国签订的合约,见伊朗核协议。 今天还有用吗? 中国人也这样做。 欧盟还有很多美国没有的选择。
 
Adi Mahs
Ein Deutschland, das nicht nur die EU und deren Russland-Sanktionen am Bein hat, sondern auch noch das Klima und die Armut der Welt retten muss, ist natürlich kaum noch konkurrenz- bzw. reaktionsfähig. Vor vierzig Jahren war Deutschland der vielleicht potenteste Spieler auf dem Weltmarkt, aber das war auch vor der EU und dem Ausverkauf des eigenen Know-Hows zum Zwecke der Förderung des chinesischen Aufstiegs. Heute ist Deutschland als EU-Provinz nach Jahrzehnten der Misswirtschaft und des gesellschaftlichen Niedergangs kaum noch zu eigenständigem Handeln in der Lage. Den Rest gibt die „Energiewende“, wenn nach der Abschaltung der Kohle- und Kernkraftwerke das Land auf Windmühlen umgestellt ist. Während Amis und Chinesen ihre eigenen Interessen vertreten, vertritt Deutschland wie immer die Interessen von anderen.
 
当然,一个不仅要因为欧盟制裁俄罗斯而自食其果,而且还必须拯救世界气候和贫困问题的德国,当然没什么竞争力或反应能力。 四十年前,德国也许是世界市场上最有实力的参与者,但那也是在加入欧盟和出售自己的专有技术来促进中国崛起之前。 如今,德国作为欧盟的一个省,在经历了数十年的管理不善和社会衰落之后,几乎无法独立行动。 “能源变革”是在煤炭和核电厂关闭后满地建风车才实现的。 美国人和中国人代表自己的利益,而德国一如既往地代表其他国家的利益。
 
Paco Ulnammu
Die EU-Europäer haben sich das selbst eingebrockt. Null Unterstützung für China gegen Trumps ungerechtfertigte Strafzölle, vielmehr Schadenfreude und immer wieder Aufforderungen China möge doch nachgeben und einen "Deal" mit Trump machen. Na bitte, hier ist er.
Gefällt mir · Antwort · 3 · 9 Std.
 
欧洲人自己动摇了。 先是不支持中国对抗特朗普不公平的关税,还相当恶意的幸灾乐祸,还一再要求中国屈服,与特朗普达成协议。 好吧,现在协议达成了。
 
herrKleber
16:03 21.01.2020 | 6 | bearbeiten | Löschen
...das ist doch eine gute Entwicklung!...und der dadurch zurückgehende co2 Ausstoß...Deutschland wird ein Musterknabe in Sachen Zero co2.naja...Deutschland/eu-der zahnlose Tiger...
 
这发展势头很好,由此也会减少我们的二氧化碳排放。德国在零排放问题上就是伪君子。德国和欧盟都是纸老虎。
 
immortal
16:26 21.01.2020 | 1 | bearbeiten | Löschen
Furz-Trump und Xi sind Arschlöcher allerhöchsten Grades. Europa hat keine eigene Linie, das ist das Hauptproblem! Es wird Zeit den Handel mit Russland zu intensivieren und das US-Regime sowie die Chinesen zu ignorieren. Beide sind unzuverlässige Handelspartner, das sollte jetzt doch endlich auch beim EU-Wasserkopf angekommen sein!!
 
放屁的特朗普和中国都是顶级大混蛋。欧洲没有自己的底线,这才是主要的问题。是时候强化与俄罗斯的贸易关系,而忽略掉美国人和中国人了。这两家都是不靠谱的贸易伙伴,欧盟的水货首脑们最终也应该明白这一点了。
 
Absolute Mehrheit
16:38 21.01.2020 | 10 | bearbeiten | Löschen
"China macht sich damit zum Komplizen der USA in der Zerstörung des multilateralen Handelssystems“, so Felbermayr"... Und was gedenkt ihr feigen Drückeberger jetzt endlich DAGEGEN zu unternehmen?!? Wenn wir uns DAS jetzt auch noch gefallen lassen, was hindert diesen US-Drecksack Trump, jetzt erst recht mit Europa + Deutschland "Schlitten" zu fahren?!? Werden wir tatsächlich von solchen inkompetenten Hohlköpfen regiert, dass diese einfach nur zuschauen, wie Trump und China den "Kuchen" neu aufteilen?!? Schon sehr lange war bekannt, wohin die Reise mit diesen US-Erpressungen gehen wird! Warum haben wir nicht ebenfalls mit China entsprechende Verhandlungen geführt?!?
 
回复:费伯迈尔说:“因此,中国在破坏多边贸易体系方面与美国是同谋。”
你们这些怯懦的投降派现在才考虑到如何反对了?!? 如果我们现在还得继续忍受这种事,那么还有谁能阻止特朗普这个美国混球继续碾压欧洲和德国?! 我们实际上是被这些无能又无脑的头头们统治着,他们只能看着特朗普和中国重新分“蛋糕”!美国这种敲诈行为还会走多远,早就世人皆知了!为什么我们不也与中国进行相关谈判?!
 
 
 
Klaus Meier
17:23 21.01.2020 | 8 | bearbeiten | Löschen
Wenn die EU Vasallen so dumm sind und sich an Russland Sanktionen beteiligen, dann haben die jetzt doppelt Schaden. Schön blöd. Danke Merkel... Transatlantisch verblödet.
 
欧盟这些愚蠢的美国附属国参与制裁俄罗斯,现在受到了双倍的伤害。真是扯淡。感谢默克尔,跨大西洋蠢货。
 
tschwarzer1964
17:24 21.01.2020 | 7 | bearbeiten | Löschen
China macht alles richtig, warum sollen sich die Chinesen da in''s Zeug legen nur weil die EU sich mit dem wahren Verursacher des Handelskonfliktes nicht anlegen will. Es geht hier wohl so nach dem Motto: du feiges Schwein, lass mich hintern Baum! Jetzt kann doch dieser Kasperverein mal beweisen was er drauf hat, aber da steht ja wieder eine Atlantikbrücke im Wege.
 
中国做的一切都对,中国凭什么仅因为欧盟不想对抗贸易冲突的真正元凶就把自己牵扯进来??大概就像一句名言说的:让我先藏起来,你这个胆小鬼!现在就证明了这个欧萌能起什么作用了,但是另外还有一座跨大西洋之桥。
 
At_Tiffany
17:29 21.01.2020 | 7 | bearbeiten | Löschen
.... und da hat man alles getan um aus Deutschland das Billigstlohnland der Welt zu machen und nun dürfen die Chinesen trotzdem nicht kaufen. Wie man sieht, alles hat einmal ein Ende, auch die deutsche Weltmeisterschaft im Exportieren.
 
人们所做的一切都导致了德国成为世界上工资最低的国家,尽管如此现在中国人也不买我们的产品了。每个人都知道,万事都有终结,即使是德国的最大出口国地位。
 
Martin52
18:42 21.01.2020 | 4 | bearbeiten | Löschen
Weniger Industrie -> weniger CO2 = das läuft ja Bestens. Klimaziele werden erreicht. DE ist doch Exportweltmeister -> mehr Waren für die eigene Bevölkerung bei Rückgang des Exports -> höhere Löhne damit die Bevölkerung kaufen kann.
 
产业减少->碳排放减少=如此最好。气候目标就可以实现了。德国是世界出口大国->出口减少导致国内人口能买到更多产品->工资升高,这样人们就能买更多东西了。
 
gewitter
18:56 21.01.2020 | 1 | bearbeiten | Löschen
wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
 
谁到的太晚,就会受到生活的惩罚。
 
satorarepopera
19:55 21.01.2020 | 6 | bearbeiten | Löschen
So, jetzt ist der Moment gekommen, wo die "Europäische unx" zum Rundschlag gegen China und gegen die USA ausholt! Eine einmalige Gelegenheit in der Handelsgeschichte! Jetzt trifft man sich in Brüssel und legt die Rüstung an, zieht das Schwert und schiebt es wieder zurück in die Scheide! Gestern stand die EU noch im Mittelpunkt des Globus, heute liegt sie schon wieder am Boden! Für die BRD eine durchaus gute Entwicklung, um sich den Nachbarn besser anpassen zu können, besonders in der Umwelt! Danke an China und USA. Ach so, da ist noch einer, der sich krümmt vor Lachen, der Dritte im Bunde!
 
因此,现在是时候,欧盟对中国和美国发动反击了!这可是贸易史上仅有的一次机会! 现在人们在布鲁塞尔披坚执锐见面,刚抽出剑来又把它插回了剑鞘! 昨天欧盟还处于全球中心,今天又跌落地面了! 这对德国完全算是很好的发展趋势,可以更好适应周边,尤其是在环保方面! 感谢中国和美国。
 
Mark56
20:07 21.01.2020 | 4 | bearbeiten | Löschen
das trifft selbst Chinas Partner Russland hart, und wieder haben die Amis einen Fuß in der Tür zum Eurasischen Wirtschaftsraum und damit Einfluss auf dessen Entwicklung. Dieser Deal schwächt auch die neue Seidenstraße. Andererseits hat China die Amis mit dem Deal an der kurzen Leine, denn Trump und die gesamte amerikanische Industrie braucht China als Megakonsument ihrer Waren. Trotz allem ein Arschtritt für die deutsche Wirtschaft, bin gespannt wie das in Berlin schöngeredet wird
 
即使中国的伙伴俄罗斯也遭受了沉重打击,美国人再次涉足欧亚经济区,从而影响了其发展。 这笔协议也削弱了新丝绸之路。 另一方面,由于特朗普和整个美国工业都需要中国作为其商品的消费大国,因此中国通过这项协议也拴紧了美国。 尽管一切都对德国经济产生了影响,但我很好奇柏林会用怎么样的美化说法
 
MEINUNGSFREIHEIT
21:04 21.01.2020 | 3 | bearbeiten | Löschen
und immer noch nicht traut sich irgendein Politiker zu sagen...“Germany first“
 
然而从来没有哪个政客敢跳出来说“德国优先”
 
KI
21:07 21.01.2020 | 2 | bearbeiten | Löschen
Ist doch scheiss egal. Hauptsache der Euro bricht ein.
 
这件事无关痛痒。现在主要问题是欧盟破裂了。
 
Imperator
21:08 21.01.2020 | 3 | bearbeiten | Löschen
Das eigentliche Ziel der USA ist aber, China und Russland in Konkurrenz zu setzen.
 
美国的根本目的是让中国和俄罗斯陷入竞争。
 
JJHa
22:54 21.01.2020 | 2 | bearbeiten | Löschen
Schade das China vor Amerika eingeknickt ist. Ich hätte von der chinesischen Regierung mehr Rückgrat erwartet.
 
中国在美国面前屈服了,真是太糟糕了。 我原本希望中国能更有骨气呢。
 
Rainererich
14:40 22.01.2020 | 0 | bearbeiten | Löschen
Der Rückgang der Exporte aus Europa zugunsten der USA werden die EU-Vasallen unter Leitung der Antlantikbrückenfetischistin vdL und selbstverständlich auch die Transatlantiker in Berlin kniefällig akzeptieren. Eine andere Möglichkeit gäbe es zwar, aber dazu müsste man einen Arsch in der Hose haben und sich das Speichellecken abgewöhnen. Das ist wohl kaum zu er warten
 
欧洲出口回落有利于美国,被跨大西洋主义狂热教徒领导的欧盟附庸国以及柏林的跨大西洋主义者不用说就会跪地接受这种事。或许还有别的可能,但是人们首先得有种,还要习惯拍马屁。这算是没什么指望了。

上一篇:德国网友评:美国国会贿选-政治献金说
下一篇:英国网友评论:中方承诺五年建好英国高铁

最新译文