用户登录 手机浏览更多好看哦
第七街译文网手机二维码
德国评论对比中国,美国疫情防控让人难堪
发布时间:2020-04-16 09:02:28   浏览:
译文内容:
德媒:美国当前防控形势,让人感到恐慌,尤其是和中国做比较后。中国这个全球第二大经济体看起来已经走出冠状病毒危机最艰难的时期。经济重新启动,而美国则遥遥无期。中国大型企业进行向美国运送医疗物资这种公关活动,援助恰恰来自蓬佩奥天天骂的国家。
网友评论:
EazyIce
Der Traum vom Tellerwäscher zum Millionär. Ein Traum. Deswegen wird er auch so genannt.
刷碗工能成为百万富翁的美国梦只是一个梦。因此它会被称为美国梦。
 
Dr. Transatlantik
Das ist doch eine gute Nachricht. Die US-Bürger haben jetzt die Gelegenheit sich von der Illusion der Privatisierung und die Weltherrschaft zu eigenen Wohl verabschieden.
这其实是个好消息。美国人现在有机会告别私有化和世界霸权会对他们自己有利的幻想了。
 
Si.tacuisses
Ist das so?
Ich könnte Ihnen hunderte von Seiten über dutzende problematische Aspekte der USA schreiben, aber woher nehmen Sie die Zuversicht, dass es für den Rest der Welt besser wäre, wenn der Hegemon China statt USA hieße?
Und argumentieren Sie bitte nicht, dass es keinerlei Hegemon(e) bedürfte - es gab keinen Zeitpunkt der menschlichen Geschichte der letzten 5000 Jahre ohne.
 
回复楼上
是这样吗?
我可以给您写几百页有关美国数十个有问题的方面,但是您怎么能确认如果中国代替美国成为霸权对世界其他地方会更好?
并且请您别用我们从来不需要霸权这种理由来搪塞,我们人类过去5000年的历史上没有任何时候不存在霸权。
 
pauleric
Eine multipolare Welt ist auf jeden Fall besser als ein Hegemon.
回复楼上
无论如何一个多极化的世界好过单一霸权。
 
sh9
Daß es immer Hegemone gab heißt noch lange nicht, daß man sie auch braucht. Viren gab''s auch immer, und wer braucht die?
一直存在霸权也不意味着我们需要霸权。病毒还一直存在呢,谁需要呢?
 
Typisch eurozentrische Weltsicht...
Die Inkas in Südamerika, die Maya in Zentralamerika, China mit der sinozentrischen Einteilung der Welt in Vasallenkreise, die indischen Mogulreiche, das Habsburgerreich, in dem die Sonne nie unter geht, das Heilige Römische Reich, die Sowjetunx...
Heute ist ein "Hegemon" durch den technischen Fortschritt ("Die Welt ist ein Dorf.") eher global wahrnehmbar, als vor x hundert Jahren, wo es verschiedene regionale Hegemonen gab.
典型的以欧洲为中心的世界观
南美的印加帝国、中美洲的玛雅帝国、以中国为世界中心及周围属国圈、印度的莫卧儿帝国、哈布斯堡帝国、日不落帝国、神圣罗马帝国、苏联。。。
相较于数百年前存在的不同地区霸权,今天的一个“霸权”因为技术进步(“世界是个地球村”)在全球上更容易被人感知到。
 
Dr. Transatlantik
1- in meinen 2 Sätzen taucht weder das Wort China noch Hegemonie, sondern Privatisietung z. B.
2- warum soll China besser sein, weil eine solidarische System mehr taugt als westliche jeder gegen jedem
3- es geht nicht um meine oder ihre Wünsche, sondern die I jrktiv sind USA laut Artikel kein Vorbild für die Zukunft.
4- In China sind sowohl die Tests als auch Brhandlung ist kostenlos. Und in USA:
Total Cost of Her COVID-19 Treatment: $34,927.43
我的两个句子从未提到中国是霸权这个词,而是在说例如私有化。
为什么说中国更好,因为中国这种团结的体制比我们西方互相拆台的体制更合适。
这不是我的或者他们的希望,而是根据文章美国并不是未来的榜样。
在中国不只是检测还有治疗都是免费的,在美国:治疗新冠肺炎的花费是:$34,927.43
 
Waldpferd
Die Amis leisten sich kein Sozialsystem WEGEN ihren Weltmachtambitionen.
Ein so teures Militär ist nämlich nicht kompatibel mit einem teuren Sozialsystem.
Also lässt man letzteres einfach weg und pumpt Geld ins Militär.
美国佬因为他们的全球霸权野心无力承担一个社会保障体系。
一支昂贵的军队无法与一个昂贵的社会保障体系相匹配。
因此他们最简单的办法就是把钱投到军事里面。
 

上一篇:英国媒体网友嘲笑川普美国第一
下一篇:欧洲网友评论中国移动渔场离港赴挪威

最新译文