用户登录 手机浏览更多好看哦
第七街译文网手机二维码
日本网友评论:接种辉瑞新冠疫苗2天后,女医护人员死亡
发布时间:2021-01-08 20:09:28   浏览:
译文内容:
美国药厂辉瑞所研制的新冠疫苗再传出坏消息,葡萄牙北部波尔图区一名41岁的女医护人员,上周接种第一剂辉瑞疫苗,不料2日后死亡,原因未明。据悉,该名女医护没有任何疾病或其他并发症。下面是日本网友评论:
网友评论内容:
tra*****
ワクチンが原因かどうか不明なら見出しは考えたほうがいい。こんな見出しだとワクチン接種の副作用が原因とも取れる。 - UP: 13276 DN: 1559
如果不知道疫苗是不是死亡的原因,最好考虑一下标题。这样的标题也可以解释为接种疫苗的副作用。
 
aik*****
〉こんな見出しだとワクチン接種の副作用が原因とも取れる。
ワクチン接種の副作用が原因の可能性もあるわけで、接種の2日後に死亡しているのは事実 - UP: 28 DN: 2
 
回复>这样的标题也可以解释为接种疫苗的副作用。
疫苗接种的副作用也有可能是原因,所以确实是接种两天后死亡
 
pct*****
記事を見る限り外的要因が無いから妥当。
自分は薬のアナフィラキシーショック経験が有るから非常に有用な情報。 - UP: 14 DN: 1
从这篇文章来看,没有外部因素,所以是合理的。
因为我有过药物过敏性休克的经验,所以这是一些非常有用的信息。
 
tak*****
「なかなか起きてこないと思ったら、ベッドで亡くなってた。死因は分からない。」
っていう事案なら、世界中いつでもどこでも起こっている訳で、何万人、何十万人とワクチンを打つ人が増えていけば、偶然そういうタイミングで亡くなる人も出てくるでしょ。
因果関係が明らかになってないなら、無闇に不安を煽るような記事を書くべきではない。 - UP: 7692 DN: 1550
“我想她怎么不起来,结果她已经死在床上了。死因不明。”
如果是像这样的话,世界上随时随地都会发生,如果成千上万的人打疫苗的话,也会出现偶然在这个时候死亡的人吧。
如果因果关系还没有明确,就不应该随便写那些让人感到不安的报道。
 
kos*****
情報は開示すべきだと思うな。
仮に後で因果関係が分かったら個人の体質による超稀なケースでも隠蔽だと問題になるだろう。
ただ、事実だけ伝えればいいので 煽りとか暗喩みたいなタイトルは確かに不要だな。 - UP: 90 DN: 3
不要认为应该公开这些信息。
如果以后发现了因果关系的话,即使是因为个人体质的超特殊情况,如果是隐瞒也会成为问题。
但是只要传达事实就可以,所以确实不需要什么煽动或暗喻之类的标题。
 
pla*****
ワクチン安全神話みたいなのを押しつけられるより、不安になっても良いから事実を知りたいな。今回の件ではまだ分からないけど、世の中でこんなことな起きているという情報は知りたい。
早く因果関係が明らかになるのを願います。 - UP: 35 DN: 2
比起被灌输疫苗安全神话之类的东西,即使感到不安也没关系,还是想知道事实。虽然这次的事情还不清楚,但是想知道世界上发生了这样的事情的情报。
希望能尽快查出因果关系。
 
min*****
ある企業の人事に勤めていたとき、社員の20代前半の健康な男性で朝起きてこなくて家族が声をかけたら亡くなっていたということがありました。死因は会社の上層部と弁護士しか知らないです。他に、私の幼なじみの男性も30代でしたが、同じように亡くなりました。過労とか色々な原因が考えられると思います。 - UP: 41 DN: 8
我在一家公司的人事部工作的时候,又一个20出头的健康男职员,早上没有起床,家人跟他打招呼后,就已经去世了。只有公司高层和律师才知道死因。另外,我的青梅竹马男性朋友也是30多岁,同样去世了。我认为有很多原因,比如过度劳累。
 
ぶーこ
ワクチンが関与して死亡事故が起きるとすれば考えられるのはアナフィラキシーショックです。
しかしアナフィラキシーショックは早期に出現する症状なので、打ってしばらく何ともなくて後からショックを起こすということは考えにくい。
医学的に見てワクチンは関係ない可能性の方が大きいのに、誤解を招く見出しをすることに怒りを感じます。 - UP: 3 DN: 4
如果说与疫苗有关的死亡事故,那么能想到的就是过敏性休克了。
但是过敏性休克是早期出现的症状,所以很难想象打了一段时间后会发生休克。
从医学角度来看,与疫苗无关的可能性更大,但我对那些引起误解的标题感到很生气。
 
isd*****
既往症のない41歳が突然死することは、早々あることではない。
しかも、医療関係者なら健康診断もしっかりやっていただろうに。
きちんと原因を解明して欲しい。 - UP: 5028 DN: 878
没有既往症41岁突然死亡,并不是一件简单的事情。
而且,如果是医务人员的话,健康检查也会做得很好。
希望能找出原因。
 
tek*****
私の後輩は25歳の時に突然死したよ。
小児科勤務の看護師で出勤時間になっても出勤しなかったから同僚が家に行ったらベッドの上でなくなってた。
亡くなる数時間前までSNSも更新してたし。
ただ、「最近仕事が忙しくて疲れる。」的な投稿だったから過労死なんじゃないか?と皆言ってた。(親族の話では急性心不全とのこと)
今はコロナで看護師さんたちの疲れも相当なものだろうし、過労死の可能性もあるよね。 - UP: 81 DN: 4
我的后辈在25岁的时候突然去世了。
她是个儿科护士,上班时间没来上班,所以同事去了她家,发现在床上已经去世了。
去世前几个小时还在更新SNS。
不过,看发布“最近工作忙得很忙,很累”的帖子,不就是劳死吧?大家都这么说。(据亲属说,是急性心力衰竭。)
现在疫情期间,护士们的疲劳也相当严重,也有可能是过劳死。
 
ya***
小学校の時、歯科検診は名前順に並んで番を待っていた。
歯医者さんのお嬢さんだったお友達が
たくさん虫歯があって不思議だったことを思い出した。 - UP: 101 DN: 9
小学的时候,牙科检查是按照名字排队等候。
我的一个朋友曾经是牙医的女儿
突然想起来,她有很多蛀牙,很奇怪。
 
 
kus*****
関連はおおいに調べてほしいものですけどね。関連なしの確率もなくはないですから。副反応だとすると正直怖いですけどね。まあ、まだ若いし、ワクチン接種は国内始まってしばらくは様子見です。新型インフルの時は強制で受けさせられて、その日一日は腕が怠かったのを覚えてる。 - UP: 4 DN: 4
希望有关方面能好好调查一下。因为也有不相关的概率。如果只是副作用的话,说实话还是挺吓人的。总之,我还年轻,而且在国内刚开始接种疫苗的一段时间内,还要观察情况。我记得甲型H1N1流感的时候,被强制接种疫苗,那一天手臂都不好使了。
 
 
tet*****
すべてのワクチンは一定のリスクがある。
ましてや新開発のワクチンならなおのこと。 - UP: 1611 DN: 223
所有的疫苗都有一定的风险。
更何况是新开发的疫苗。
 
 
sbw*****
私も、コロナのワクチンに限らずワクチンや薬には100%副作用無し、安全は無い。と聞いたことがあります。
だからと言って接種しないというわけではなく、子供の予防接種や自分の予防接種も受けています。 - UP: 53 DN: 10
我也是这么认为,我听说不仅是新冠疫苗,一般疫苗和药物都不会百分百无副作用,完全安全的。
但这并不意味着不接种疫苗,也给孩子和自己接种疫苗。
 
 
bul*****
薬の副作用もそうですが、全て確率を見て判断するしかないですよね。コロナにかかって死ぬ確率と、ワクチンの副作用が出る確率。図らずも、日本でワクチン接種が始まる四月までには膨大な数の人体実験の結果がある程度出るので、それを見てからでもよいかもしれませんね。 - UP: 5 DN: 0
药物的副作用也是如此,不过只能通过概率来判断。患新冠而死的概率,以及出现疫苗副作用的概率。意外的是,到日本开始接种疫苗的四月份之前,会有一定数量的人体试验结果出来,所以也许等看了再说。
 
普通人と呼ぶ、異常人
通常の薬であれ、ワクチンであれ、特異体質の者にとっては、致命的になる事は、過去の歴史で、示されている。
ワクチンであれ、通常の薬であれ、正体は毒であり、適量に薄めただけ。
これを、忘れてはならない。 - UP: 26 DN: 6
过去的历史表明,无论是常规的药物还是疫苗,对特殊体质的人来说都是致命的。
无论是疫苗还是常规药物,本质上都是有毒的,只是适量稀释而已。
不能忘了这一点。
 
 
ker*****
私も健康には自信があるし運動も普段やっています。しかし先日、1%未満で起こる確率の副作用が薬によって起きてしまいショック状態になりました。女性がよく使う薬で私も前は何度か使用していましたが、、、。
運が悪かったのかもしれない。私はその日も元気でいつもと変わりなかったから、、。
そんな事もあるんだな。と認識しました。
薬を使う以上危険はあると思います。 - UP: 1273 DN: 139
我对自己的健康很有信心,平时也做运动。但是不久前,不到百分之一几率的药物副作用,让我陷入了休克状态。这是女性常用的药,我以前也用过几次...
可能是运气不好。那天我也很健康,一如既往。
我意识到这是可能出现的。
我认为,既然服用药了,就会有危险的可能。
 
 
ats*****
私はファンデーションに入ってる成分にアレルギーがあり、ハイブランドから肌に優しいが売りのブランドまで色々試したけどダメで、ずっとアレルギー薬を飲みながらメイクしてました。ずっと飲んでいた薬なのに、4日連続で蕁麻疹がぶわーっと出て、痛いし痒いし、跡が消えるまで1ヶ月以上かかった。薬飲んで蕁麻疹が出るのはヤバいって話を聞いたことあったので飲むのやめて、ファンデーション探し。24Hコスメならアレルギー出なかった! - UP: 27 DN: 11
我对粉底中的成分过敏,尝试了各种各样的品牌,从高端品牌到对皮肤友好的品牌,但都不行,所以我一直吃着过敏药来化妆。虽然是一直在服用的药物,但是连续4天出现了荨麻疹,而又疼又痒,花了一个多月的时间才消失。我听说过服药后出现荨麻疹的情况很危险,所以不喝了,去找粉底。发现24H化妆品的话就不会过敏!
 
 
swv*****
そんなことは、稀だとしても
起こりうることですよね。
こんな記事は、、その女性の気持ちも考えると
書かない方が、、、と私は思いますけどね - UP: 27 DN: 11
即使这种事很少发生
还是有可能发生的吧。
这样的报道,考虑到那个女性的感受
我觉得还是不要写比较好...
 
 
mafin
すべての薬に副作用はあります。目に見えるか見えないかだけで。 - UP: 27 DN: 1
所有药物都有副作用。只是看得见或者看不见。
 
KY
効能以外の作用が副反応だから仕方ないっちゃ仕方ない。毒を持って毒を制すが薬 - UP: 18 DN: 5
除了功效以外的作用都是副作用,这也是没办法的事。药就是以毒攻毒。
 
qds*****
マスコミは国内でワクチン接種した人が亡くなりでもしたら、大スクープとして取り上げるんだろうね。
テレビ局も速報出すんだろうね。
因果関係を明らかにしないままの報道はホントやめてほしい。 - UP: 19 DN: 1
如果在国内接种过疫苗的人死了,媒体肯定会将此视为大新闻。
我猜电视台也会发快报吧。
希望媒体不要在没有公开因果关系的情况下进行报道。
 
 
xxx*****
因果関係がまだわからないんなら報道するべきではない!!
しかもタイトルがワクチンが元で亡くなったようにもとれる相当悪質な記事だと思う。 - UP: 98 DN: 26
如果还不知道因果关系,就不应该报道! !
而且我认为这篇报道的标题相当恶劣,就好像疫苗是死因一样。
 
jun*****
今日明日接種予定の人は、この報道も含めて判断すべき。 - UP: 37 DN: 47
计划今天或明天接种疫苗的人,应该把这个报道也包括在内进行判断。
 
swi*****
朝日、というだけでチャンネルを変えたい - UP: 49 DN: 13
只想换个频道,叫做“朝日”
 
ita*****
疑念があれば確実に報道すべき。原因は明らかになれば又報道すべき。どちらかに都合がいいこと都合が悪いことを忖度して国民の命を犠牲にしてはならない。 - UP: 528 DN: 81
如果有疑问,就应该如实报道。查明原因后应该再进行报道。不能考虑利弊和不方便的事,从而牺牲国民的生命。
 
wzt*****
テレ朝だからな。悪意としか推測できない。 - UP: 17 DN: 12
因为是朝日电视台啊。只能推测是恶意。
 
 
*****
ちなみに因果関係が証明されたとしても、所詮は確率論なので方針自体は変わらない。
日本は違うみたいだけどね。
1人でも死ぬと即禁忌扱い。 - UP: 0 DN: 0
顺便说一句,即使证明了因果关系,但归根结底还是概率论,所以政策本身不会改变。
日本好像不一样呢。
即使一个人死了,也会立即被视为禁忌。
 
swi*****
これで、死因が交通事故だったら、笑える。
因果関係が証明させてないのに関連付けて報道することにより、読者に因果関係を印象付ける悪意の記事。
◯◯さんが、チョコレートパフェを食べた2日後に死亡
◯◯さんが、コロナ予防接種受診後、100日目に死亡
何でも書ける。 - UP: 24 DN: 24
这样一来,如果死因是交通事故的话,就可笑了。
一篇恶意的文章,通过与未经证实的因果关系联系起来,给读者留下了有关系的印象。
某某某在吃完巧克力冰淇淋两天后死亡。
某某某在新冠疫苗接种的第一百天死亡。
什么都能写。
 
lun*****
誤解を生む表現は避けるべき。せめて現時点で関連は不明とタイトルに付け加えないと。
ネガキャンだけでなく有効性と安全性の両方をしっかり報道してほしい。 - UP: 659 DN: 130
应该避免产生误解的表达方式。至少现在还不能确定。
希望不仅报道负面消息,而且还要正确报道有效性和安全性。
 
che*****
少なくともワクチン接種が死因となったような表現は控えるべきですね。ワクチン接種後、2日後に亡くなられたのは事実だが、ワクチン接種が原因で亡くなったかどうかは不明です。 - UP: 23 DN: 4
至少应该避免使用类似疫苗导致死亡的说法。确实是在接种疫苗两天后死亡的,但她是否是因为接种疫苗而死亡还不清楚。
 
*****
ワクチンが危険か安全かを判断する能力は一般人にはないのでわざわざ報道する必要はない。
因果関係が証明あるいは否定されたら一報打てば事足りる話だ。 - UP: 1 DN: 1
因为普通人没有判断疫苗是危险还是安全的能力,所以没有必要特意报道。
如果因果关系被证明或被否定,只要打个报告就足够了。
 
ask*****
いや、危険のありうる医薬品については、警告を早く出さなければならないので、この記事の書き方の方が正しいです。そういうものです。 - UP: 2 DN: 1
不,对于可能有危险的药品,我们必须尽快发出警告,所以这篇文章的写法更正确。就这么回事。
 
tra*****
プロキャンだけでなく無効性と危険性の両方をしっかり報道しないといけないでしょう。 - UP: 1 DN: 0
不仅要报道它的有效性,还要好好报道它的无效性和危险性。
 
dia*****
ワクチンを打ったことにより亡くなられたかどうかを調査してからの発表にしないといけないと思います。亡くなられた方は持病もない方とのこと。であれば今後ワクチンを打てるようになっても恐ろしいだけで。インフルエンザワクチンでも副反応はあります。なのでワクチン打てない方も事実います。そのようなことを知らない方が読まれたらどう思われるでしょうか?コロナワクチンとの関係性をしっかりと調べた上の報告が必要だと思います - UP: 439 DN: 85
我认为必须先调查一下是否因为打了疫苗而死亡,然后再公布。据说死者很健康。那么,即使以后能够接种疫苗,也只会感到恐惧。季节性流感疫苗也有副作用。所以有些人不能接种疫苗。如果不知道这些的人读了会怎么想?我认为有必要在认真调查了与新冠疫苗的关系之后再作报告。

上一篇:日本网友:中国国产动漫播放数量首次超过日本动漫
下一篇:最后一页

最新译文